锡永足球俱乐部「锡永足球俱乐部巴西前腰」

体育正文 145 0

锡永足球俱乐部

锡永足球俱乐部巴西前腰

莱奥尼门的有什么建筑特色和艺术价值

约翰尼·莱奥尼出生于瑞士的锡永,他目前效力于瑞士联赛苏黎世FC队,是球队的主力门将。约翰尼·莱奥尼在家乡的锡永俱乐部开始自己的职业球员生涯,2001-02、2002-03赛季他共为球队出场30次。2003年莱奥尼加盟苏黎世FC队,不过刚加盟时他并不是球队的主力门将。2005-06赛季莱奥尼在一场杯赛的点球大战中扑出对方阿劳足球俱乐部的三个点球,凭借这样的表现,莱奥尼从大卫·泰尼的手中抢走了首发位置。
莱奥尼门的有什么建筑特色和艺术价值

有哪些足球明星的名字被翻译成中文后,读起来很尴尬?

很多外国足球球星的名字翻译成中文很有特点,比如曼联新星Greenwood,翻译成中文是格林伍德,因为Greenwood的汉语就是绿色木头的意思,因此在中国,球迷们给他起了个“青木球王”的外号,青木的叫法确实比格林伍德更加文艺,更加让人方便记忆。当然也有很多球星的名字音译过来后,会让人感觉有点尴尬,下面我们就来盘点一些,其他的请各位一起补充:一、大家最熟悉的现役最伟大的球员之一Messi,音译过来是“梅西”,但是在中文里还可以叫做“没戏”。对于看足球的人来说,这没有什么,但是对于不看足球的人来说就很容易闹出笑话。记得一个朋友曾经给他的女友介绍梅西时,他的女友就把梅西误认为“没戏”,闹出了不小的笑话。虽然梅西被戏称“没戏”,但绿茵场上的梅西绝对有戏,他是当今足坛最出色的前锋,他跟随巴塞罗那获得过六冠王的伟业,只要梅西在场上,巴萨就是最强大的球队,其他球队大概率会没戏。二、意大利前锋zaza,音译过来是“扎扎”,但是很多人会认为是“渣渣”,如果是后者,则意思完全不一样,在中文中就是“不好的人”的意思,所以,叫“渣渣”让人很尴尬。其实扎扎是意大利出色的前锋,他在意甲联赛一共出场过88次,打进了25球粒进球,并且跟随尤文图斯获得了15-16赛季的意甲联赛冠军和意大利杯冠军;后来转战西甲联赛,加盟瓦伦西亚俱乐部,在17-18赛季,扎扎一共出场33次,打进13球,助攻2次。而在意大利国家队,扎扎随队参加了2016年欧洲杯,表现出色。在国家队,扎扎一共出场16次,打进1球。扎扎其实一点也不“渣”,他的感情生活并没有太多绯闻。他的女友是一名意大利知名时尚博主,在他罚丢点球之后,其女友还专门在社交平台上发文维护扎扎,可见当时女友对于扎扎绝对是真爱。不过2018年传出两人和平分手,此后基本也没有什么其他感情消息了。3.巴西科林蒂安俱乐部曾经的右后卫jiba,音译过来是“吉巴”,但是作为中国人很容易理解歪了,确实非常让人尴尬。虽然吉巴不是很出名,在足坛并不为太多人知晓,但是他其实曾是巴西最为出色的右后卫之一,他在为科林蒂安效力期间,随队拿过巴甲以及巴西超级杯的冠军,退役后走上教练生涯,也做得不错。其实,足坛还有很多球员的名字音译过来比较尴尬,只是大家相对来说不会特别在意,还是会翻译成比较容易接受的名字,比如布拉西,拉梅拉,梅拉,音译过来后与上厕所的词语非常接近,“不拉稀”、“拉没拉”、“没拉”,的确很让人尴尬。但是熟悉足球的人都不会这样去理解,这些名字的尴尬只是不了解足球的人的一种闲聊笑谈罢了,因为爱足球,所以更会尊敬这些球员,在真正的足球界,是不会觉得尴尬的,名字就是名字,与音译的中文意思并无关联。所以我还是期望大家尊敬的去称呼这些球员的名字,虽然有一些名字会让人有其他理解,但还是不要真的这样去调侃球员。
语言是一种奇妙的东西。同一个单词的发音不一定处处相同。玩家的名字也是如此。事实上,因为我们不知道玩家的本名是什么,我们只按照一般的规则发音,导致了很多笑话。西班牙国家报为我们分析了一些球员的名字。哪个国家的选手名字最难读?这个国家几乎所有的明星名字都被念错了。CESC,法布雷加斯的名字,即使在欧洲,很多人也不会正确拼写。有人念成“赛克斯”,有人念成“塞克”。法布雷加斯本来喜欢在球衣上写CESC,但是因为很多人都不会正确地念这个名字,而且因为英超联赛的原始规定,他干脆把法布雷加斯印在球衣上,这样大家更容易读懂。西方媒体指出,小法名字的正确发音应该是“SEsk”,类似于中国人写的“Sesk”,但发音应该是“se”。转会市场的主角之一是姆巴佩,但作者这么说是错误的,因为根据发音,他的名字根本不是姆巴佩。当然,欧洲也有很多人误称他为“姆巴佩”。问题的关键在于,按照当地的语言习惯,这个m是无声的,也就是说,姆巴佩的正确名字应该是“Pape”。西班牙媒体指出,内马尔的名字实际上是错误的,即每个人都把重点放在“内部”,但实际上重点应该落在“马”身上,但说汉语的人很难理解这一点。前荷兰球星西多夫应该正确发音“Sedolf”,听起来有点像“晒豆腐”。即使在欧洲,荷兰名字也总是容易发错音。西班牙的《国家报》指出,克洛维特名字的正确发音介于“克洛维特”和“克洛维特”之间,克洛维特的拼写与原来的发音还有一点距离。网球明星安迪·穆雷,我们的发音也不对。事实上,当地苏格兰人称默里为“马里”。Xabi阿隆索,名字叫XABI,和巴萨的XAVI只有一个字母的区别,但是发音却大相径庭。哈维对前巴萨球员的正确发音是“Chavi”,而在巴斯克语中,XABI译为“Sabi”,巴斯克语中没有V。而且Sabie有点像中文里的骂人话。格里兹曼的名字有多种解读。西班牙报纸《国家报》指出,正确的发音是“格里斯曼”,重音应该落在“曼”上。克罗地亚后卫弗拉萨利科的名字不仅很难写,而且非常易读。正确的发音应该是“Vilsako”。此外,德国教练勒夫,更准确地说是“勒夫”,更接近于翻译成“勒夫”。什么?克鲁伊夫也读错了?《国家报》指出,更准确的发音是“克莱夫”。据悉,克鲁伊夫原来的姓氏是“克鲁伊夫”,为了便于书写,改成了“克鲁伊夫”,但也导致了人们把他的名字念成克鲁伊夫。同样念错的还有库特,他的正确名字应该是库尔特。皇马中场克罗斯的情况比较复杂,所以克洛斯应该发音为“克鲁斯”。但如果再严格一点,按照北方德国人的发音来读,克罗斯的名字应该读作“Keggs”。
世界足坛有很多球员的名字,在我们国人看来非常的有意思。主要是因为我们的文化和其他国家的文化不一样造成的。同样的发音在不同的文化里代表着不同的意思。1.“娘”、“爸爸”、“爹”、“儿子”组合A. M'Baye Niang(姆巴耶·尼昂 ), 拥有法国和塞内加尔双重国籍的足球运动员,场上司职前锋,曾效力于意甲的AC米兰足球俱乐部和英超的沃特福德足球俱乐部,目前在沙特豪门阿赫利队效力。B. Demba ba(登巴巴),登巴巴对于中国球迷来说是非常熟悉了。他曾效力中超的上海申花俱乐部,是球队的锋线大杀器。把背后球衣上只有"BA"(爸)这个音,让国人念起来相当别扭。C.Serey Die(塞雷·迪耶 ),塞内加尔球员,目前效力于瑞士超级联赛锡永足球俱乐部。老Die,已经进入了职业生涯的暮年,接近退休了。D. 提到“孙”这个词,很多球迷可能会想到我国球员孙继海,不过他在曼城的球衣拼写是“SUN”太阳。我说的这个人也是亚洲球星,就是目前在热刺效力的孙兴慜。他背后的球衣拼写是“SON”,英文是“儿子”的意思,是不是很囧啊。2. 闹肚子组合A.意大利球员Manuele Blasi(曼努埃尔·布拉西 ),曾经效力于尤文图斯、佛罗伦萨、罗马等意甲劲旅,并入选过意大利国家队;B.阿根廷球员Érik Manuel Lamela (埃里克·曼努埃尔·拉梅拉 ),效力于热刺俱乐部,并代表阿根廷国家队有25次出场记录;C.葡萄牙球员Fernando Meira (费尔南多·梅拉),曾经的斯图加特队队长,也是葡萄牙国家队的常客。D.威尔士球员伊恩.拉什。是利物浦传奇球星,我刚看球的时候对他的名字印象极深。那时候一提到他就说“拉SHI”都能进球,牛大了。3.不雅发音A.巴萨名宿哈维的全名是“Xavier Hernández Creus ”,通常称XAVI,乍一看没什么特别的。其实这个名字如果是加泰罗尼亚语发音,听起来就很尴尬了。“XA”近似SHA的发音,VI 近似“BI”的发音,是不是非常尴尬。B.哈维的名字用西语发音,中文解释才尬。看看这两位老兄,名字直接叫“SHABI”。尼日利亚球员Sulaiman Abimbola Shabi (苏莱曼·阿比姆博拉·沙比) 和以色列球员Yonathan Shabi(扬纳森.沙比)。这两位球员如果效力中超联赛,可怎么叫啊。C.身价1.2亿欧元的马内,他的名字的全称也非常尴尬。Sadio Mané,念一下,你感觉到了什么?D.中非共和国球员Vianney Mabidé(维亚内·马比德 )这名字每叫一次都会觉得自己在爆粗口。E. 曾效力于利物浦的塞内加尔球星Salif Diao(萨利夫·迪奥 ),名字是不是很牛啊。这名在英超效力多年的铁腰,在场上发挥也真的很Diao。F. 下面这两个人的名字,只能写出来,不做解释巴西球员Gilberto Tavares da Silva(吉尔伯托.塔瓦雷斯.席尔瓦),昵称(GIBA)和荷兰球员Bruno Martins Indi(布鲁诺·马丁斯·因迪)G. 巴西国脚JO,大家还有印象么?曾经在中超的江苏队效力过。他的全名叫João Alves de Assis Silva。通常称为“JO”,和“弱”同音。名字虽然弱,但他实力可不弱,代表巴西国家队参加过奥运会、美洲杯、联合会杯、世界杯,是一位实力很强的锋线球员。H.荷兰球员Otman Bakkal(奥特曼·巴卡尔),那个也曾经被“苏牙”咬过的球员。曾效力于埃因霍温、费耶诺德、莫斯科迪纳摩等球队。奥特曼一定是孩子们最喜欢的球员。I. 曾经在阿森纳效力的古恩多兹(Mattéo Guendouzi Olié ),是不是谐音也比较尴尬呢。J. 瑞士队的后防核心DJOUROU(朱鲁),在解说员解说的时候,怎么听怎么像“侏儒”,可是这位小兄弟明明是个1米92的猛男。4. 亚洲其他国家球员的发音也有很有意思的A. 韩国球员河锡舟(喝稀粥),和范志毅同时代的球员,曾经参加过世界杯并打入一粒入球;B.日本球员玉田圭司的英文名是TAMADA,这个发音是不是难以启齿啊。C. 伊朗球员贾瓦德·内科南(Javad Nekounam )“内KU难”,虽然名字很尬,但是,他所效力的伊朗队给中国球迷带来的都是眼泪。给大家盘点了一下世界各国足球运动员,比较有意思的名字,并不代表我对这些球员的不尊重。这些名字的尴尬只是不了解足球的人的一种闲聊笑谈罢了,因为爱足球,所以更会尊敬这些球员,在真正的足球界,是不会觉得尴尬的,名字就是名字,与音译的中文意思并无关联。所以我还是期望大家尊敬地去称呼这些球员的名字,虽然有一些名字会让人有其他理解,但还是不要真的这样去调侃球员。
曼城球星京多安,他的名字直译和郭德纲差不多,因此他也经常被我们调侃“郭德纲”这个绰号。
Ibrahim Ba,一个效力于AC米兰的法国球员,字面意思就是Ba(爸爸)。为上海申花效力的Demba Ba,如果只翻译最后一个字的话,也被称为“爸”。梅西,最著名的职业球星之一,音译为“梅西”,但中文也可以叫“没戏”。
有哪些足球明星的名字被翻译成中文后,读起来很尴尬?

Vanczak是什么意思 《德语助手》德汉

维利莫斯·万萨克 Vilmos Vanczák (重定向自Vanczak) 维利莫斯·万萨克(匈牙利语:Vilmos Vanczák;1983年6月20日-)是一位匈牙利足球运动员。在场上的位置是中后卫或后卫。他现在效力于瑞士足球超级联赛球队锡永足球俱乐部。他也代表匈牙利国家足球队参赛。
Vanczak是什么意思 《德语助手》德汉

寻找球星下落

卡斯特罗曼 现在阿根廷竞技俱乐部(Racing club),26号,本赛季出场15场,进4球 柳博亚 现在法国格勒诺布尔足球俱乐部(Grenoble Foot 38),28号,本赛季出场12场,进5球。格勒诺布尔现在法甲垫底.伊斯梅尔,由于膝伤严重,在2009年10月5日在宣布退役,之前效力于汉诺威。巴斯图尔克,本赛季先效力于德国斯图加特俱乐部,出场1场,没有进球。2010年1月27日,自由转会加盟布莱克本,身穿20号球衣,暂时未出场比赛。芬南 现在朴次茅斯,本赛季出场16场。姆蓬萨(前锋) 兄弟都是前锋......大姆彭扎于2008年12月8日宣布退役,现为安德莱赫特俱乐部的球探小姆彭扎在瑞士的锡永俱乐部(或西昂,FC Sion)效力,穿25号球衣,本赛季出场14次,进8球。恩斯特在土超贝西克塔斯,28号,本赛季出场20次,进1球图多尔因脚踝伤势于2008年7月22日宣布退役。 何塞-马里西班牙乙级联赛塔拉戈纳俱乐部,8号,本赛季出场31次,进5球
寻找球星下落

懂球帝直播利物浦和锡永的欧联杯比赛半场休息时,放了介绍利物浦的视频,叫什么名字?

足球城市地理
人民币贬值
懂球帝直播利物浦和锡永的欧联杯比赛半场休息时,放了介绍利物浦的视频,叫什么名字?

欢迎 发表评论:

评论列表

暂时没有评论

暂无评论,快抢沙发吧~